এখন নিজেই তৈরি করুন যেকোনো ইংলিশ মুভির বাংলা সাবটাইটেল

আমরা তো সকলেই মুভি দেখি।নতুন কোন মুভি আসলেই সেটা জোগাড় করার চেষ্টা করি বন্ধু বা আত্মীয় থেকে। কিন্তু অনেকেই আছেন ইংরেজী ভাষা কম বুঝতে পারার কারণে মুভির গল্পটা বুঝতে পারেন না। মুভির কাহিনীটা সুন্দর হলেও না বুঝার কারণে মুভিটা উপভোগ করতে পারিনা। কিন্তু বাংলা ভাষায় মুভিটা দেখলে আপনি আসল মজাটা ঠিকই পাবেন। কারণ আমরা যে ভাষায় কথা বলি সেটা আমাদের জন্য সবচেয়ে বেশি সহজবোধ্য।সুপ্রিয় পাঠক আজ আমি এমন কিছুই আপনাদের সামনে তুলে ধরব।অনেক সময় নেটে বাংলা সাবটাইটেল খুঁজে পাওয়া যায় না। কিন্তু আমরা খুব সহজেই ইংলিশ সাবটাইটেলকে বাংলা সাবটাইটেল এ পরিণত করতে পারি।

 

প্রথমে যেকোন সাবটাইটেল ফাইল অর্থাৎ .srt ফরম্যাটের ফাইলকে নোটপ্যাডে ওপেন করুন

এরপর একে টেক্সট ফরম্যাট অর্থাৎ .txt তে সেভ করুন।

File>Save as> example.txt

এবার, Google Translator ওপেন করুন। এখানে ইংলিশ টু বাংলা সিলেক্ট করুন। তারপর দেখুন ইনপুট বক্সের নিচে Type text or a website address or translate a document রয়েছে এখানে ক্লিক করুন।

এরপর এখানে ব্রাউজ করে আপনার টেক্সট ফাইলটি সিলেক্ট করুন ও অনুবাদ বা translate বাটনে ক্লিক করুন।

দেখুন ট্যাবে ট্রান্সলেটর পুরা ফাইলটি বাংলায় অনুবাদ করে দিয়েছে।

 

এখন এগুলো কপি করুন। নোটপ্যাড ওপেন করে সেখানে পেস্ট করুন।

দেখুন প্রধান ফাইল অর্থাৎ ইংলিশ ফাইলটিতে সময় এর মাঝে --> (২টা ড্যাশ) এটা আছে। কিন্তু আমার অনুবাদ কৃত ফাইলে -> ড্যাশ একটা রয়েছে।

এই সমস্যা দূর করার জন্য, নোটপ্যাডের এডিট থেকে রিপ্লেস এ ক্লিক করুন। এখানে Find what বক্সে লিখুন -> এবং Replace with বক্সে লিখুন --> এবার Replace all এ ক্লিক করুন। দেখুন রিপ্লেস হয়ে গেছে।

এবার ফাইল থেকে Save as ক্লিক করুন, বক্সে একটা নাম দিন নামটা এমন হবে, Example.srt এবং নিচে Encoding এ ইউনিকোড সিলেক্ট করে সেভ করুন।

দেখুন একটা srt ফাইল তৈরি হয়েছে। এটাই আপনার বাংলায় রুপান্তরিত সাবটাইটেল।

ওহ! হয়ে গিয়েছে আপনার বাংলা সাবটাইটেল। এখন দেখুন

 

শেষকথাঃ গুগল ট্রান্সলেটর এর অনুবাদ তো তাই অনুবাদটা হবে আক্ষরিক অনুবাদ। যদি আপনি সঠিক অনুবাদ পেতে চান তাহলে আপনাকে কষ্ট করে লিখতে হবে। ইংলিশ সাবটাইটেলটাকে নোটপ্যাডে ওপেন করে যেখানে ডায়ালগ আছে সেটা কেটে দিয়ে বাংলা লিখে সেভ করে আপনি বাংলা এস আর টি ফাইল তৈরি করতে পারেন; এজন্য আপনাকে প্রচুর লিখতে হবে। একটা সিনেমায় প্রায় ১৫০০ মত ডায়ালগ থাকে সেগুলো সব অনুবাদ ও লিখতে হবে যার জন্য আপনাকে প্রচুর শ্রম ও সময় ব্যয় করতে হবে। তার চাইতে দুধের স্বাদ ঘোলে মেটানো অনেক ভাল।এছাড়া আপনারা বিভিন্ন ট্রান্সলেটর সফটওয়্যার ব্যবহার করতে পারেন।

টিউনটি পড়ার জন্য সকলকে ধন্যবাদ।কোন প্রকার সমস্যা ও ধন্যবাদ জ্ঞাপনের জন্য টিউমেন্ট করবেন।

 

 

 

 

 

 

Level 0

আমি মুহিব্বীন হোসেন মুন্না। বিশ্বের সর্ববৃহৎ বিজ্ঞান ও প্রযুক্তির সৌশল নেটওয়ার্ক - টেকটিউনস এ আমি 8 বছর 10 মাস যাবৎ যুক্ত আছি। টেকটিউনস আমি এ পর্যন্ত 4 টি টিউন ও 28 টি টিউমেন্ট করেছি। টেকটিউনসে আমার 0 ফলোয়ার আছে এবং আমি টেকটিউনসে 1 টিউনারকে ফলো করি।


টিউনস


আরও টিউনস


টিউনারের আরও টিউনস


টিউমেন্টস

এগুলা কোন কথা না ভাই। সাবটাইটেল একটা শিল্প। গুগল ট্রান্সলেটররা এই শিল্পকে ধ্বংস ছাড়া কিছুই করছে না।

সাবটাইটেল কিভাবে বানাতে হবে, তা নিয়ে অনেক সুন্দর সুন্দর টিউন হইছে। মাঝখান থেকে আপনার এই গুগল ট্রান্সলেটর থিওরি ঢুকিয়ে দেওয়া কোনভাবেই উচিত হয় নাই।

একজন অনুবাদকে বিনা পারিশ্রমিকে অনেক পরিশ্রম করে জনপ্রিয় সাবটাইটের গুলোর সাইটে সাব আপলোড করতে হয়।
সেখানে যদি শর্টকাট সিস্টেমে পাবলিক ট্রান্সলেটর মেরে বসে থাকে, সবাই মনে করবে সব সাবই একই রকম। তা ঠিক না। অনেক চমতকার অনুবাদ হয়েছে এপর্যন্ত। এগুলার সাথে উঠে আসতে হলে পরিশ্রম করেই আসতে হবে। শর্টকাট কোন পদ্ধতি নাই।

    ভাই আপনি ঠিক কথা বলছেন। But আমি সেই সকল মুভির কথা বলছি যেগুলোর সাবটাইটেল নেট এ পাওয়া যায় না। আর মেইন বাংলা সাবটাইটেল আসলেই অনেক সুন্দর।

এগুলা কোন কথা না ভাই। সাবটাইটেল একটা শিল্প। গুগল ট্রান্সলেটররা এই শিল্পকে ধ্বংস ছাড়া কিছুই করছে না।

সাবটাইটেল কিভাবে বানাতে হবে, তা নিয়ে অনেক সুন্দর সুন্দর টিউন হইছে। মাঝখান থেকে আপনার এই গুগল ট্রান্সলেটর থিওরি ঢুকিয়ে দেওয়া কোনভাবেই উচিত হয় নাই।

একজন অনুবাদকে বিনা পারিশ্রমিকে অনেক পরিশ্রম করে জনপ্রিয় সাবটাইটের গুলোর সাইটে সাব আপলোড করতে হয়।
সেখানে যদি শর্টকাট সিস্টেমে পাবলিক ট্রান্সলেটর মেরে বসে থাকে, সবাই মনে করবে সব সাবই একই রকম। তা ঠিক না। অনেক চমতকার অনুবাদ হয়েছে এপর্যন্ত। এগুলার সাথে উঠে আসতে হলে পরিশ্রম করেই আসতে হবে। শর্টকাট কোন পদ্ধতি নাই।

    ভাই আপনি ঠিক কথা বলছেন। But আমি সেই সকল মুভির কথা বলছি যেগুলোর সাবটাইটেল নেট এ পাওয়া যায় না। আর মেইন বাংলা সাবটাইটেল আসলেই অনেক সুন্দর।

shortcut holeo kaje debe, tobe apnake oboshshoi sobkichu abar revise die modify korte hobe.

বাংলা অনুবাদ তো আগোছালো হয় ভাই

    এর জন্য আপনি translator software ব্যবহার করতে পারেন। অথবা আপনাকে অনুবাদ পরিবর্তন করে নিতে হবে…… :p

Level 0

অনেক সুন্দর ছামা টিউন

please help me. আমি titanic সিনেমার বাংলা সাব টাইটেল ডাওনলোড করি এবং vlc player দিয়া চালানোর চেষ্টা করি ।কিন্তু ???????????????? রকম দেখাচ্ছে ।কি করব।

আমি Bootable Ishraque ভাইয়ের সাথে একমত। সাবটাইটেল বানানো একটা শিল্প। গুগল ট্রাসলেটর এই শিল্পটাকে নষ্ট করে দিচ্ছে। আপনার পোস্টের মেইন থিমটা অনেক সুন্দর ছিল, কিন্তু শেষে এসে হযবরল করে দিলেন। কেউ যদি কোন মুভির মুভির বাংলা সাবটাইটেল পেতে চান তাহলে ফেসবুকে সাবটাইটেল অনুবাদকের বেশ কিছু গ্রুপ আছে, আপনারা চাইলে সেখানে আপনাদের কাঙ্খিত বাংলা টাইটেলটির জন্য অনুরোধ করতে পারেন। আমি Bangla Subtile নামের গ্রুপের সাথে যুক্ত। আমি নিজেও নতুন অনুবাদক, এপর্যন্ত ৩ টি মুভির বাংলা সাবটাইটেল অনুবাদ করেছি, আর মনে হয় Bootable Ishraque ভাইও একজন অনুবাদক।

    আমিও Bootable Ishraque ভাইয়ের সাথে একমত। কিন্তু ভাই আপনি কি সব সাবটাইটেল নেট এ পাবেন? আমিও অনেক মুভির বাংলা সাবটাইটেল এর জন্য ফেসবুকে সাবটাইটেল অনুবাদকের গ্রুপএ অনুরোধ করছিলাম। এর মধ্যে কিছু পাইছি কিছু পাই নাই। তাই কেউ চাইলে এই সব মুভির বাংলা সাবটাইটেল সহজেই তৈরি করতে পারে।

এ…. কে কোথায় আছিস? এরে একটা বিস্কুট দে !!!

খুব ভালো টিউন বিশেষ করে যে সকল মুভি এর বাংলা সাব টাইটেল সাবসেনে পাওয়া যায় না এবং সাব টাইটেল তৈরী করতে যেহেতু অনেক সময় এবং পরিশ্রমের কাজ তাই আমার মতে তাৎক্ষণিক এই বিকল্প ব্যবস্থা মোটামুটি খারাফ না তবে গুগল ট্রান্সলেট আপলোড ডকুমেন্ট এ একসাথে সবটুকু একসাথে বাংলা ট্রান্সলেট করে না কয়েক ধাপে কমপ্লিট করতে হয়… নাই মামার চেয়ে কানা মামা ভালো